Словом же "выручка" прямо указывалось на то,
что это был не блестящий подвиг, а ошибка, погубившая много людей Все поняли
это, и одни делали вид, что не замечают значения слов генерала, другие
испуганно ожидали, что будет дальше; некоторые, улыбаясь, переглянулись.
Один только рыжий генерал с щетинистыми усами ничего не замечал и,
увлеченный своим рассказом, спокойно ответил:
- На выручке, ваше сиятельство.
И раз заведенный на любимую тему, генерал подробно рассказал, как "этот
Хаджи-Мурат так ловко разрезал отряд пополам, что, не приди нам на выручку,
- он как будто с особенной любовью повторял слово "выручка", - тут бы все и
остались, потому."
Генерал не успел досказать все, потому что Манана Орбельяни, поняв, в
чем дело, перебила речь генерала, расспрашивая его об удобствах его
помещения в Тифлисе. Генерал удивился, оглянулся на всех и на своего
адъютанта в конце стола, упорным и значительным Взглядом смотревшего на
него, - и вдруг понял. Не отвечая княгине, он нахмурился, замолчал и стал
поспешно есть, не жуя, лежавшее у него на тарелке утонченное кушанье
непонятного для него вида и даже вкуса.
Всем стало неловко, но неловкость положения исправил грузинский князь,
очень глупый, но необыкновенно тонкий и искусный льстец и придворный,
сидевший по другую сторону княгини Воронцовой. Он, как будто ничего не
замечая, громким голосом стал рассказывать про похищение Хаджи-Муратом вдовы
Ахмет-хана Мехтулинского :
- Ночью вошел в селенье, схватил, что ему нужно было, и ускакал со всей
партией.
- Зачем же ему нужна была именно женщина ста? - спросила княгиня.
- А он был враг с мужем, преследовал его, но нигде до самой смерти хана
не мог встретить, так вот он отомстил на вдове.
Княгиня перевела это по-французски своей старой приятельнице, графине
Шуазель, сидевшей подле грузинского князя.
- Quelle honeur! (1) - сказала графиня, закрывая глаза и покачивая
головой.
- О нет, - сказал Воронцов улыбаясь, - мне говорили, что он с рыцарским
уважением обращался с пленницей и потом отпустил ее.
- Да, за выкуп.
- Ну разумеется, но все-таки он благородно поступил.
Эти слова князя дали тон дальнейшим рассказам про Хаджи-Мурата.
Придворные поняли, что чем приятнее приписывать значения Хаджи-Мурату, тем
приятнее будет князю Воронцову.
--------------------
1 Какой ужас! (франц )
- Удивительная смелость у этого человека. Замечательный человек.
- Как же, в сорок девятом году он среди бела дня ворвался в
Темир-Хан-Шуру и разграбил лавки.
Сидевший на конце стола армянин, бывший в то время в Темир-Хан-Шуре,
рассказал про подробности этого подвига Хаджи-Мурата.
Вообще весь обед прошел в рассказах о Хаджи-Мурате. Все наперерыв
хвалили его храбрость, ум, великодушие. Кто-то рассказал про то, как он
велел убить двадцать шесть пленных; но и на это было обычное возражение:
- Что делать! A la guerre comme a la guerre (1).
|
|
|
|